Sunday, February 21, 2010

คำย่อของทหารในเกมสงคราม ... มีความหมายว่าอะไร

สวัสดีครับ เมื่อวันนั่งเล่น Call Of Duty : World At War เจอคำย่อก็หลายคำ ... เล่นไปงงไป ... เลยนึกว่าจะเขียนบทความเกี่ยวกับคำย่อของทหารให้ Gamers มือใหม่ทำความเข้าใจกับศัพท์บางคำ เวลาฟังทหารพูดในเกมจะได้ไม่งง ... แต่คำย่อแบบทหารก็มีมากนะครับ เลยเอาเฉพาะที่เห็นกันบ่อยๆ ก็น่าจะพอ

Click the image to open in full size.

มาประเดิมคำแรกด้วย

ASAP ย่อมาจาก "As Soon As Possible" ความหมายก็คือ "เร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้" ... มักจะใช้กันตอนเคลื่อนพลอย่างใน Call Of Duty : World at War ก็ด่านแรกเลยครับ วิ่งไปขึ้นเรือให้เร็วที่สุดเท่าที่จะเร็วได้ ... รูปประโยคส่วนมากก็เช่น "... for asap" ใส่กิริยาก่อนหน้า "Move your ass to a chopper in ASAP!" แปลโดยรวมแล้วประมาณว่ารีบย้ายก้นของแกไปขึ้น ฮ. เร็วๆ

LZ ย่อมาจาก "Landing Zone" ครับ ความหมายตรงตัวอยู่แล้ว คือ "ที่ลงจอด" ใช้กับรถกับ ฮ. กับเรือได้ แต่ส่วนมากไม่ให้กับเครื่องบิน ... นี่ก็อีกคำครับที่ได้ฟังบ่อยๆ ส่วนมากมันจะอยู่ใกล้จะจบด่าน แล้วขึ้น ฮ. กลับฐาน ... เวลาเล่น Tom Clancy's Ghost Recon : Advance Warfighter จะบ่อยครับ เกมอื่นๆก็มี

SITREP ย่อมาจาก "Situation Report" แปลว่า "รายงานสถานการณ์" ... ไม่ค่อยจะพบจะเห็นกันสักเท่าไหร่สำหรับ SITREP ... เท่าที่เล่นมาก็เจออยู่เกมด้วยล่ะครับ Full Spectrum Warrior ทุกๆครั้งที่เข้าพื้นที่ปลอดภัยจะส่ง SITREP กลับฐานทุกครั้ง เพื่อ Checkpoint

Click the image to open in full size.
Full Spectrum Warrior

ETA ย่อมาจากคำว่า "Estimated time of arrival" แปลว่า "ระยะเวลาถึงที่หมาย (โดยประมาณ)" มีทั้งในเกมวางแผนและเกมแนวอื่นๆด้วย ... ผมเจอใน Call of duty 4 : Modern Warfare ครับ รู้สึกว่าเป็นตอนที่เรียก ฮ. โจมตีนะ ... รูปแบบของการใช้ก็คือ "... ETA in 1 Minute" ... ดูแล้วก็ไม่ต่างกับ ASAP สักเท่าไหร่เพียงแต่ ASAP จะไม่ระบุเวลาได้เท่านั้น

Evac. ย่อมาจาก "Evacuate" คือการ "อพยพ" ใช้ในเหตุการขับขันอย่าง หนีออกจากตึกที่กำลังระเบิด ... ออกจากพื้นที่การสู้รบก็เช่นกัน มักใช้ว่า "... Need to Evac in ASAP" ประมาณว่าโดยยิงอย่างหนัก ช่วยส่งรถมารับไปโดยด่วน

POW ย่อจากคำว่า "Prisoner Of War" แปลว่า "นักโทษจากสงคราม" ... จริงแล้วไม่ใช่แค่ POW เท่านั้น ยังมี POW, PoW, PW, P/W, WP, และ PsW ด้วยที่มีความหมายเช่นเดียวกัน ... คำย่อนี้ไม่ค่อยจะเห็นสักเท่าไหร่นัก ที่เห็นๆก็มาจากเกม Secret Weapons Over Normandy เป็นเกมเครื่องบินอีกเกมที่ทำผมติดงอมแงมเลยครับ

SAM คำย่อยของ "Surface-to-air missile" แปลว่า "ขีปณาวุธจากพื้นผิว-สู่-อากาศ" เห็นจนเบื่อเลยล่ะครับ SAM ... ศัตรูตัวร้ายกาจสำหรับเครื่องบินทุกรุ่น แต่เป็นขนมหวานสำหรับหน่วยภาคพื้นดิน และอีกคำที่คล้ายๆกันคือ AA ซึ่งย่อมาจาก "Anti-Aircraft" แปลว่า "ต่อสู้อากาศยาน" หมายถึงอะไรสักอย่างที่จะยิงขึ้นฟ้าไปทำให้เครื่องบิ นร่วงลงมา ... ในสมัยสงครามโลกครั้งที่ 2 นักบินทั้งหลายเรียก AA ว่า "ACK-ACK!" อย่างในเกม Secret Weapons Over Normandy เป็นต้น

APC คำย่อมาจาก "Armoured Personnel Carrier" แปลว่า "ยานเกราะข่นส่งคน" ... สำหรับในเกม APC ชอบมาตอนที่จะ Evac. ใน LZ มารับเรากลับฐานในตอนจบด่าน ... จริงแล้วความหมายทางทหารของ APC มีอีกความหมาย แต่ไม่นิยมใช้ในเกม นั้นคือ Armour-piercing capped คือกระสุนเจาะเกราะสำหรับโจมตีรถถังโดยเฉพาะ

AKA. คำย่อมาจาก "Also know as" หรือ "As Know As" หมายความว่า "... หรือที่รู้ๆกันในชื่อ ..." ไม่ ได้ใช้ในทางทหารอย่างเดียวครับ คนทั่วๆไปก็ใช้กันบ่อย ... เท่าที่จำได้ เกมแรกที่ใช้ AKA. ให้ผมเห็นคือ Red Alert 2 ตอนกำลัง Install จะมีเสียงรายงานไปเรื่อยๆจนมาถึงหน้า Yuri "This man ............ also know as YURI!" คนนี้เป็นหน่วยอะไรไม่รู้ในกองทัพโซเวียต หรือรู้จักกันในชื่อ Yuri ประมาณนี้ครับ

ในหน้าที่ี ย่อมมีความสูญเสีย คำย่อที่จะเจอๆกันก็คือ MIA คือ "Missing in Action" ซึ่งแปลว่า "สูญหายในหน้าที่" KIA ย่อจาก "Killed in Action" แปลว่า "เสียชีวิตในหน้าที่" และสุดท้ายที่ป้ายหลุมเขียนว่า RIP ย่อมาจาก "Rest in Peace" ความหมายสั้นคือ "จงไปสู่สุขติ"

ต่อไปเป็นยศทางทหาร คงไม่มีใครเขียนเต็มๆตลอดทั้งเกม มีแต่คำย่อให้เห็น หลักๆที่เห็นก็มี
Cpt. คือ Captain กัปตันหรือหัวหน้าทีมรบ Lt. คือ Lieutenant ร้อยโท Col. คือ Colonel ร้อยเอก และ Pvt. คือ Private พลทหาร

เป็นไงครับ ... หลังจากที่ฟังไปงงไปมาตั้งนาน คราวนี้เวลาเจอคำย่อครั้งต่อไป คงจะไม่งงอีกนะครับ

บทความนี้อาจจะดูไร้สาระอยู่บ้าง ... ถ้าใครไม่ชอบ ก็ต้องขออภัยไว้นะที่นี้ด้วยครับ

Credit : www.google.co.th ที่นี่ที่เดียว

เพิ่มเติมจาก comment ครับ
- HQ = Headquarters ฐานทัพหลัก หรือฐานทัพใหญ่ (โดยคุณ khaokung)
- Ten-four = O.K. จาก http://www.urbandictionary.com/defin...erm=Ten%20Four (โดยคุณ boat4)
- Fox One
= ล็อกเป้าหมายด้วยจรวดนำวิถีแบบใช้ semi-active จากจอเรด้า (เช่น AIM-7 Sparrow)
- Fox Two = ล็อกเป้าหมายด้วยจรวดนำวิถีจากแสง Infrared (เช่น AIM-9 Sidewinder)
- Fox Three = ล็อกเป้าหมายด้วยจรวดนำวิถีจากจอเรด้าโดยตรง (เช่น AIM-120 AMRAAM)
- Fox Four = เข้าระยะโจมตีด้วยปืนอัตโนมัติ
- RTB = Return to base ! (Metal Gear Solid 3 : Snake Eater)

No comments: